Need some translation help

For anything related to RPG rules from the Anima Beyond Fantasy books.
Banthor
Mensajes: 53
Registrado: 07 Feb 2017 23:13

Re: Need some translation help

Mensaje por Banthor » 08 Jun 2018 03:08

Superhero escribió:
08 Jun 2018 02:48
It's pretty easy, I read gaia vol. 2 in my native language, so translation isn't really an issue.
Well the issue is that I don't know Spanish much at all really. I mean some of it is fairly obvious, but google translate loves spitting out ambiguous names for classes and secondary skills that could be an even split between 2 or 3 classes. The issue is that I'm working on the Cultural Roots and NPC statblock sections of Gaia 2 and extrapolating these without a Spanish Core book on hand has been annoying.
Gaia Volume 2 translation progress report : It's done. Want to cry in a blanket burrito now.
Avatar de Usuario
Superhero
Mensajes: 414
Registrado: 24 Dic 2016 13:42

Re: Need some translation help

Mensaje por Superhero » 08 Jun 2018 03:13

Well I have the french book (not the spanish one), I'll double check if there are some errors but as far as I remember, there was only one or two fluff mistake in Gaia vol. 2 french version.

I can help translate little by little but would take a little while, I tend to be busy during the week, so sunday and probably only the weekend, would be the times that I work on it.
Avatar de Usuario
TheTeaMustFlow
Mensajes: 24
Registrado: 08 Ago 2017 14:35

Re: Need some translation help

Mensaje por TheTeaMustFlow » 08 Jun 2018 03:14

Banthor escribió:
08 Jun 2018 02:18
Seeing how I'm translating some Spanish book stuff do some of the other forum-goers know the 1-to-1s on the the terminology for the classes, secondary skills, stats, etc.? Especially the first two items.
The easiest way to work this sort of thing out would be to get an English and Spanish copy of a previous book that uses the same terminology and compare them.

For example, I just did that for classes (using the original core and core exxet, the relevant sections are the same):

Warrior: Guerrero
Acrobatic Warrior: Guerrero Acrobata
Paladin: Paladin
Paladin: Paladin Oscuro
Weaponmaster: Maestro En Armas
Technician: Tecnicista
Tao: Tao
Ranger: Explorador
Shadow: Sombra
Thief: Ladron
Assassin: Asesino
Wizard: Hechicero
Warlock: Warlock
Illusionist: Illusionista
Wizard Mentalist: Hechicero Mentalista (not that that’ll ever matter…)
Summoner: Conjurador
Warrior Summoner: Guerrero Conjurador
Mentalist: Mentalista
Warrior Mentalist: Guerrero Mentalista
Freelancer: Novel

I missed out some accents, but that shouldn't matter from your perspective. Bear in mind that some of them might change slightly depending on gender (e.g. female warrior is guerrera), but this should be easy to spot.

Edit: Secondaries and other statistics should be possible to work out by the same procedure, I can get on that tomorrow if you want.
Banthor
Mensajes: 53
Registrado: 07 Feb 2017 23:13

Re: Need some translation help

Mensaje por Banthor » 08 Jun 2018 03:21

TheTeaMustFlow escribió:
08 Jun 2018 03:14
Banthor escribió:
08 Jun 2018 02:18
Seeing how I'm translating some Spanish book stuff do some of the other forum-goers know the 1-to-1s on the the terminology for the classes, secondary skills, stats, etc.? Especially the first two items.
The easiest way to work this sort of thing out would be to get an English and Spanish copy of a previous book that uses the same terminology and compare them.

For example, I just did that for classes (using the original core and core exxet, the relevant sections are the same):

Warrior: Guerrero
Acrobatic Warrior: Guerrero Acrobata
Paladin: Paladin
Paladin: Paladin Oscuro
Weaponmaster: Maestro En Armas
Technician: Tecnicista
Tao: Tao
Ranger: Explorador
Shadow: Sombra
Thief: Ladron
Assassin: Asesino
Wizard: Hechicero
Warlock: Warlock
Illusionist: Illusionista
Wizard Mentalist: Hechicero Mentalista (not that that’ll ever matter…)
Summoner: Conjurador
Warrior Summoner: Guerrero Conjurador
Mentalist: Mentalista
Warrior Mentalist: Guerrero Mentalista
Freelancer: Novel

I missed out some accents, but that shouldn't matter from your perspective. Bear in mind that some of them might change slightly depending on gender (e.g. female warrior is guerrera), but this should be easy to spot.

Edit: Secondaries and other statistics should be possible to work out by the same procedure, I can get on that tomorrow if you want.
Thanks, this did clear up some stuff. For some reason what should have been wizard was being translated as sorcerer which doesn't do me any good when I couldn't find any mention of warlocks in Gaia 2. It's really ironic given that Gaia 1 had warlock slapped on everything, but I don't have that in spanish.
Gaia Volume 2 translation progress report : It's done. Want to cry in a blanket burrito now.
Avatar de Usuario
Artorian Runaan
Mensajes: 105
Registrado: 24 Dic 2016 04:42

Re: Need some translation help

Mensaje por Artorian Runaan » 08 Jun 2018 06:25

I think FFG's translators can be safely said to have localized a couple terms versus straight translating. I don't really mind either way, but "Sorcerer" to me sounds a lot cooler than "Wizard" lol. I'm using the exact terms FFG utilized by the way, it's easier to use their work as a standard even if it's sub-par in a lot of places.

Characteristics:
Fuerza (FUE) = Strength
Destreza (DES) = Dexterity
Agilidad (AGI) = Agility
Constitución (CON) = Constitution
Inteligencia (INT) = Intelligence
Poder (POD) = Power
Voluntad (VOL) = Willpower
Percepción (PER) = Perception

Secondary Abilities:
Acrobacias = Acrobatics
Atletismo = Athletics
Montar = Ride
Nadar = Swim
Trepar = Climb
Saltar = Jump

Frialdad = Composure
Proezas de Fuerza = Feats of Strength
Resistir el Dolor = Withstand Pain

Advertir = Notice
Buscar = Search
Rastrear = Track

Animales = Animals
Ciencia = Science
Herbolaria = Herbal Lore
Historia = History
Medicina = Medicine
Memorizar = Memorize
Navegación = Navigation
Ocultismo = Occult
Tasación = Appraisal
Valoración de Mágica = Magical Appraisal
Ley = Law
Táctica = Tactics

Estilo = Style
Intimidar = Intimidate
Liderazgo = Leadership
Persuasión = Persuasion
Comerciar = Trading
Conocimiento de las Calles = Streetwise
Etiqueta = Etiquette

Cerrajeria = Lockpicking
Disfraz = Disguise
Ocultarse = Hide
Robo = Theft
Sigilo = Stealth
Trampería = Trap Lore
Venenos = Poisons

Arte = Art
Baile = Dance
Forja = Forge
Música = Music
Trucos de Manos = Sleight of Hand

Pilotar = Pilot
Confección de Marionetas = Construct Marionettes (Creation of Marionettes)
Runas = Runes
Alquimia = Alchemy
Animismo = Animism
Orfebrería = Jewelry (Goldsmithing/Silversmithing)
Confección = Tailoring
Última edición por Artorian Runaan el 08 Jun 2018 06:52, editado 1 vez en total.
Avatar de Usuario
Artorian Runaan
Mensajes: 105
Registrado: 24 Dic 2016 04:42

Re: Need some translation help

Mensaje por Artorian Runaan » 08 Jun 2018 06:50

Not an exhaustive list by any means, and in fact, I have to stop where this is at now or else I'll collapse from exhaustion myself hah. On that note, there will probably be typos... my bad. Too tired to catch them.

EDIT: Caught one.

General Stuff:
Nombre = Name
Categoría = Archetype/Class
Nivel = Level
Edad = Age
Sexo = Gender
Raza = Race
Pelo = Hair
Ojos = Eyes
Puntos de Desarrollo = Development Points
Altura = Height
Peso = Weight
Apariencia = Appearance
Tamaño = Size
Experiencia = Experience
Actuales = Actual
Siguiente Nivel = Next Level
Puntos de Vida = Life Points
Cansancio = Fatigue
Movimiento = Movement
Turno = Initiative
Puntos de Creación - Creation Points
Ventajas = Advantages
Desventajas = Disadvantages
Presencia = Presence
Física (RF) = Physical Resistance
Enfermedades (RE) = Disease Resistance
Venenos (RV) = Venom Resistance
Mágicas (RM) = Magical Resistance
Psíquica (RP) = Psychic Resistance

Equipment:
Armas cortas: Short Arms
Hacha = Axe
Maza = Mace
Espada = Sword
Mandoble = Two-handed
Asta = Pole
Cuerda = Cord
Mixtas = Mixed
Sin Armas = Unarmed
Arma = Weapon
Tipo = Type
Daño = Damage
Daño Base = Base Damage
Daño Final = Final Damage
Velocidad = Speed
Entereza = Fortitude
Rotura = Breakage
Crítico Primario = Primary Critical
Crítico Secundario = Secondary Critical
Armadura = Armour
Tipo de Armadura = Armour Type
Filo (FIL) = Cut
Contundentes (CON) = Impact
Penetrantes (PEN) = Thrust
Calor (CAL) = Heat
Frio (FRI) = Cold
Electridad (ELE) = Electricity
Energía (ENE) = Energy

Primary Abilities:
Habilidad de Ataque = Attack Ability
Habilidad de Parada = Block Ability
Habilidad de Esquiva = Dodge Ability
Ki = Ki
Acumulación = Ki Accumulation
Llevar Armadura = Wear Armour
Habilidades Especiales = Special Abilities
Tablas = Modules
Conocimiento Marcial = Martial Knowledge
Zeon = Zeon
Acumulación Mágica (ACT) = Magic Accumulation
Proyección Mágica = Magic Projection
Convocar = Summon
Dominar = Control
Atar = Bind
Desconvocar = Banish
Consumo de voluntad (CV) = Psychic Points
Proyección Psíquica = Psychic Projection
Última edición por Artorian Runaan el 08 Jun 2018 22:52, editado 1 vez en total.
Banthor
Mensajes: 53
Registrado: 07 Feb 2017 23:13

Re: Need some translation help

Mensaje por Banthor » 08 Jun 2018 22:27

Thanks, again. This looks to cover most of what I've needed.
Gaia Volume 2 translation progress report : It's done. Want to cry in a blanket burrito now.
Banthor
Mensajes: 53
Registrado: 07 Feb 2017 23:13

Re: Need some translation help

Mensaje por Banthor » 26 Jul 2018 00:00

Okay, got a very specific word that I need help pinning down as I can't get a good translation of it:

Gaia Volume 2 mentions Feeric (Feericas) Nations/Races/Peoples A LOT, and I mean A LOT. Given I can't find a good translations for this based on the context I'm figuring "feeric" would translate as something like "magical" or "arcane" or "fey" maybe?
Gaia Volume 2 translation progress report : It's done. Want to cry in a blanket burrito now.
Avatar de Usuario
Superhero
Mensajes: 414
Registrado: 24 Dic 2016 13:42

Re: Need some translation help

Mensaje por Superhero » 26 Jul 2018 03:16

Not really a direct translation for this word "Feytouched" could be a way to look at it depending of context, it makes sense in the original language but in english, it ends up sounding weird. But anyway, it is related to the fey, fairies, fairy tales.

I'm guessing you are looking at the interreign chapter with the fey nation ruled by a fey queen.
Banthor
Mensajes: 53
Registrado: 07 Feb 2017 23:13

Re: Need some translation help

Mensaje por Banthor » 26 Jul 2018 11:30

Superhero escribió:
26 Jul 2018 03:16
Not really a direct translation for this word "Feytouched" could be a way to look at it depending of context, it makes sense in the original language but in english, it ends up sounding weird. But anyway, it is related to the fey, fairies, fairy tales.

I'm guessing you are looking at the interreign chapter with the fey nation ruled by a fey queen.
Yup, you called it. Although the Race sections feature it a good amount as well.
Gaia Volume 2 translation progress report : It's done. Want to cry in a blanket burrito now.
Responder